Nakanaydeio - nie płacz (pewnie żle napisałem ale czyta się nakanajdejo)
Naku = płakać
W japońskim języku mamy 3 grupy czasowników. Naku jest w drugiej grupie, czyli takiej, przy której odmianie zmienia sią tylko ostanią litere i dodaje coś dalej. Forme przeczącą tworzy się zamieniając "u" na "anai", czyli:
Naku -> Nakanai = nie płakać
Dodając "de" tworzy się tzw. "te-forme"... ciężko mi powiedzieć co ona znaczy.. hmm... to coś w stylu formy continous w języku angielskim.
Nakanai -> Nakanaide
Samo "Nakanaide" już wyraża prośbe. Jak prośba ma byc grzeczniejsza, można zrobić z tego "Nakanaide kudasai", a jeżeli chcesz dodać na końcu wykrzyknik, to dodajesz "yo", które w języku japońskim do tego właśnie służy.
Nakanaide -> Nakanaideyo = Nie płacz! {
泣かないでよ}
Następne słowo nie wiem jak się pisze ale czyta się dajdziogu i to chyba znaczy nic ci nie jest.
Daijobu {
大丈夫}. Genezy sam nie jestem pewien, więc nie będę tego rozwijał.
Kami - Bóg. Tutaj zastanawiało mnie czy nazwa gry "Okami" nie ma nic wspólnego z tym wyrazem.
Kami to śmieszny wyraz. Istotnie, odpowiednio zapisany oznacza "bóg, bóstwo" {
神}, ale już użycie innego znaku zmieni znaczenie na "włosy" {
髪} albo "papier" {
紙}. W tym pierwszym znaczeniu można się doszukiwać powiązania z Okami (właściwie to z Ôkami, bo ten znaczek na pierwszą literą w nazwie gry nie jest przypadkowy)... ale przypuszczam, że bardziej trafne będzie zgadywanie, że w nazwie chodzi o wilka (po japońsku właśnie "ôkami") {
狼}.