e tam, nażekasz Ignatius niepotrzebnie. Przeiceż wiadomo nie od dziś, że niektórych rzeczy nie da się rzetłumaczyć na język polski :F ..... Chociaż fakt faktem, ze w spolszczeniu powinni zachować wersję "turks", albo "the turks", chociaż to na tle polskiego języka brzmi również beznadzienie....... hmmmm "idziemy skopać tyłki turkom!", "idziemy skopać tyłki Turks" ..... damn, tak źel i tak niedobrze :F
A teraz takie małe pytanko dla tych co odlądali AC z angielskim dubbingiem grali w KH2. Czy Aeris z KH2 ma taki sam głos jak w AC? ... bo jeśli tak to nie kupuję tego filmu ;/