Autor Wątek: Spolszczenia gier  (Przeczytany 12951 razy)

Offline Elock

  • Soldier
  • Wiadomości: 2
    • Zobacz profil
Spolszczenia gier
« dnia: Stycznia 03, 2004, 04:56:57 pm »
Co sądzicie o tłumaczeniach gier rpg na starsze konsole typu snes czy nes ?? dla nie których jest to pomocne ale czasami tłumaczenia sa nie kompletne i w najważniejszym momencie go nie ma albo tłumaczenie jest błędne i nie wiemy co robić nie tyczy sie to wszystkich gier ale sa gry w ktorych tłumaczenie jest bezsensowne.                            
:D ELOCK :D

Offline qiax

  • General
  • ******
  • Wiadomości: 542
  • God
    • Zobacz profil
Spolszczenia gier
« Odpowiedź #1 dnia: Stycznia 03, 2004, 05:05:47 pm »
Jestem przeciw... Jeśli dana gra, jest robiona w jezyku angielskim, to lepiej się wczuję w klimat, grając w wersję angielską, aniżeli polską...
Chociaż niektóre lokalizacje, są naprwdę godne uwagi (np.: Baldur\'s Gate, czy Larry Laffer 7)...
Chociaz przeznam, że gdyby nie przetłumaczenie Radical Dreamers z japońskiego na angielski, to bym się nie dowiedział tych wszystkich informacji o Kid itd.
Jeśli jednal jestesmy tylko przy produkcji polskich tłumaczeń, to nie. Niektórzy potrafia zabić klimat gry (ba! zamordować z premedytacją...). Do tego po co wypuszczać niepełne tłumaczenie? By sobie fan włosy wyrywał z głowy (jakie było me zdziwienie, gdy odpaliłem RD- gdzie było przetłumaczone tylko intro... a tak się napaliłem).                            

Offline Mortus

  • Wanderer
  • *******
  • Wiadomości: 1073
    • Zobacz profil
    • http://
Spolszczenia gier
« Odpowiedź #2 dnia: Stycznia 03, 2004, 05:13:45 pm »
Ja tam wolę dobrą angielską wersję. Niby prawda, że np. taki BG jest dobrze przetłumaczony, ale i tak wolałbym żeby mi w sklepie zamiast polskiego angielskiego sprzedali. Czemu? Po pierwsze mam 100% pewności że wszystko jest tak jak ma być (a jak jest źle to w wersji tołumaczonej będzie pewnie gorzej) a podadto mogę sobie angielski potrenować (bo w RPG\'ach są całe tony tekstu, który trzeba przeczytać i zrozumieć - za to je kocham).                            
Mortus łoz hir
"Lepiej jest nie odzywać się i wydawać się głupim, niż odezwać się i rozwiać wszelkie wątpliwości" - by unknown artist

Offline Volrath

  • Daredevil
  • **
  • Wiadomości: 136
    • Zobacz profil
    • http://www.dbgpbem.prv.pl
Spolszczenia gier
« Odpowiedź #3 dnia: Stycznia 03, 2004, 05:47:28 pm »
Ale np. w jRPG\'ach wersja angielska też jest już po procesie tłumaczenia, więc i tak mogą już być rozbierzności - choćby częste w imionach  :|

A dżapańskiego nie znam tak dobrze, by rozumieć oryginał (tylko maciupinkę, choć zastanawia się nad dodatkową edukacją w tym kierunku).

Nie lubię spolszczeń, nawet dobrych - ja np. uważam, że żadko trzymają poziom, nie posiadamy odpowiednich wyrazów - jakby to powiedział Piasecki \"Bo połowa to brzydko, a przy drugiej to ja nie wiem o co chodzi\"                            
Aeris: I want to meet you.
Cloud: But I\'m right here.
Aeris: I know, I know what I really mean is, I want to meet...you.

Offline Solidus

  • This is no Zaku boy... NO ZAKU!
  • SuperMod
  • **********
  • Wiadomości: 2723
    • Zobacz profil
Spolszczenia gier
« Odpowiedź #4 dnia: Stycznia 03, 2004, 06:02:59 pm »
Chyba wszystkie gry tłumaczone na polski są tłumaczone tylko do ok. 90%
Zazwyczaj też wychodzi tak,że ktoś źle coś przetłumaczy i wychodzą kompletne bezsensy.Niektóre są natomiast spolszczone aż do bólu ale też nie w 100%.Chodzi mi tu np. o tłumaczenie Chrono Triggera.Po co gościu tłumaczył GP na ZŁ albo zmienił imiona biegaczy na Leene Square?Żeby było śmiesznie?Może...ale mnie to nie śmieszy.Niech prędzej Spoof\'a zrobi!
Zresztą gry po angielsku(nawet te przetłumaczone)maja w sobie rodzaj głębi,której Polskie tłumaczenia nie mają.                            
One little, two little, three little furries
Four little, five little, six little furries
Seven little, eight little, nine little furries
Ten little furry fags.
KILL EM!
Ten little, nine little, eight little furries
Seven little, six little, five little furries
Four little, three little, two little furries
One little furry fag.
ANYONE WANT TO DO THE HONORS?

Offline GamePlay

  • General
  • ******
  • Wiadomości: 604
    • Zobacz profil
    • http://gunzbibo.neostrada.pl
Spolszczenia gier
« Odpowiedź #5 dnia: Stycznia 03, 2004, 06:46:47 pm »
Ja tłumaczę jedną grę, nazywa się Pokemon Ruby i wieżcie mi, że tłumaczenie skryptów to nie lada problem. Masz określoną liczbę znaków w których musi się zmieścić wypowiedź. Te zdanie musi mieć jeszcze sens, a jeżeli zostaną wolne miejsca to należy wypełnić je spacjami. Mówie wam czasochłonna i pracochłonna robota  :|                            
I got my head checked by a jumbo jet. It wasn't easy but nothing is, no... [Whoo hoo!] Well I feel heavy metal [Whoo hoo!] And I'm pins and I'm needles [Whoo hoo!] Well I lie and I'm easy, all of the time and I'm never sure why I need you... Pleased to meet ya!

Offline Zell Dincht

  • Blade Dancer
  • ********
  • Wiadomości: 1460
  • Dzielny Mały Toster
    • Zobacz profil
Spolszczenia gier
« Odpowiedź #6 dnia: Stycznia 03, 2004, 10:51:58 pm »
zgadzam sie, ze niektore tlumaczenia moga zniszczyc klimat, sa tez nieprzetlumaczalne idiomy, ale dla nie znajacych englisha jest to naprawde pomocne. jesli jest wiec tlumaczenie - niech nas nie obchodzi i grajmy dalej w ang wersje. i jeszcze dorzuce ze larry 7 wspomniany przez qiaxa to jedna z najbardziej udanych lokalizacji. swietnie dobrane glosy, obawialem sie na poczatku jak bedzie mowil najslynniejszy podrywacz ale jak uslyszalem glos (dawno nie gralem wiec moglo mi sie pomylic) J.Stuhra to bylem po prostu zauroczony. takie lokalizacje jak najbardziej niech powstaja :D                            
"Zapewne, ponieważ jesteśmy tak stworzeni, że porównywamy wszystko ze sobą i siebie ze wszystkim, więc szczęście i nieszczęście zależy od przedmiotów, z którymi się porównywamy, i przeto nie ma nic niebezpieczniejszego nad samotność. Wyobraźnia nasza, z natury swej skłonna do wzlotów, żywiona fantastycznymi obrazami poezji, stwarza sobie tłum istot stojących na różnych szczeblach, wśród których my stoimy na najniższym i wszystko prócz nas wydaje się wspaniałe, każdy inny jest doskonalszy. A dzieje się to w sposób zgoła naturalny. Czujemy często, że nam czegoś brak - i zda się nam, iż własnie to, czego nam brak, posiada ktoś inny, któremu też przydajemy i to wszystko, co my mamy, i nadto jeszcze pewne idealne zadowolenie. I oto szczęśliwiec jest zupełnie gotów - nasz własny twór!"

Offline lechu

  • Adventurer
  • *
  • Wiadomości: 55
    • Zobacz profil
Spolszczenia gier
« Odpowiedź #7 dnia: Stycznia 04, 2004, 01:19:14 am »
Jeśli chodzi o tłumaczenie Larrego 7 to jak najbardziej jestem za. Jeśli jednak jesteśmy przy Baldur\'s Gate - spolszczenie tej pozycji to istna żenada!! Normalnie jak usłyszałem głos barmana to nie wiedziałem czy się śmiać czy płakać. Aktorzy/lektorzy (słowem popaprańcy podkładający głosy) najnormalniej w świecie pajacują i wygłupiają się - dno. Niestety ale ze spolszczeniami gier jest takm jak z dubbingiem w filmach - jedna na kilka pozycji jest spoko, a resztę można sobie śmiało darować (Epoka Lodowcowa i Pazura na dubbingu przebija dosłownie wszystko:D)                            
You runaway shinobi....

Offline Nova/smogu

  • Zerg Lurker
  • SuperMod
  • *********
  • Wiadomości: 2237
  • MOAR!
    • Zobacz profil
Spolszczenia gier
« Odpowiedź #8 dnia: Stycznia 05, 2004, 01:13:03 pm »
Tłumaczenie... jestem za a nawet przeciw.
Baldurs Gate 1&2 przetłumaczone rewelacyjnie, oby więcej takich lokalizacji
Diablo2 to z kolei totalna pomyłka, nonsens, bezsens, na szczęście można z sieci ściągnąć pacza tłumaczącego grę again na angielski
Morrowind totalne nieporozumienie
Warcraft3 ........ tłumaczenie wybaczę ale kto do (CENSORED) zmienił mi skróty klawiszowe?!
Ech, a co do innych...
GTA (jedynka) kapitalne teksty, cenzura ich nie dorwała
 Tłumaczenie amatorskie romów
FF6 złoty medal i wyrazy uznania dla RustyChana(Tłumacz)
CT widać że tłumaczył maniak Dragon Balla.... prawie wporzo ale...
reszta NO COMMENTS(bo po co, skoro mało co w nie gram)                            
Kame Hame Ha

Offline Gladi

  • Soldier
  • Wiadomości: 21
    • Zobacz profil
Spolszczenia gier
« Odpowiedź #9 dnia: Stycznia 05, 2004, 01:18:06 pm »
Cytuj
Jeśli jednak jesteśmy przy Baldur\'s Gate - spolszczenie tej pozycji to istna żenada!!

Na to,to ja nie pozwole. Chodzi konkretnie o jedynkę czy też cała polonizacja BG to żenada. Jak na razie to lepiej spolszczonej gry niewidziałem co z tego że są drobne wpadki w tłumaczeniu. Głosy są dobrane świetnie ty chyba nie grałeś w BG!!! :evil: Tylko jednego mi szkoda zmiana głosu Imoen w Bg2, taka fajna z niej była rosjanka. Na koniec baldur w porównaniu do innych polonizacji jest naprawdę przyzwoity i nie pozwolę na tego typu wypowiedzi. Wprawdzie to nie mogę nic zrobić, ale stać bezczynnie nie będe. :twisted:                            
Żyj tak,aby twoim znajomym zrobiło się nudno kiedy umrzesz.

Offline Ard

  • Wanderer
  • *******
  • Wiadomości: 1152
  • Vi Veri Veniversum Vivus Vici
    • Zobacz profil
Spolszczenia gier
« Odpowiedź #10 dnia: Stycznia 05, 2004, 02:39:56 pm »
ludzie...co wy macie do BG1...jak na moj gust to jest calkim niezle zrobiona...jak byscie posluchali jak pewie rusek \"spolszczyl\" Legacy Of Kain:SR na PSX\'a to dopiero byscie docenili spolszczenie BG...dla mnie najlepsza gra \"po polsku\" kest Planescape Troment (Morte rzadzi :!:  :D )                            

Offline Solidus

  • This is no Zaku boy... NO ZAKU!
  • SuperMod
  • **********
  • Wiadomości: 2723
    • Zobacz profil
Spolszczenia gier
« Odpowiedź #11 dnia: Stycznia 05, 2004, 02:45:08 pm »
W\"spolszczonego\"Soul Reavera grałem :D  :D  :D Jajca jak nie wiem co :D
Nie dość,że gramatyka jest okropna,to podłożone głosy brzmią jakby gościowie byli po kilku kielichach :D                            
One little, two little, three little furries
Four little, five little, six little furries
Seven little, eight little, nine little furries
Ten little furry fags.
KILL EM!
Ten little, nine little, eight little furries
Seven little, six little, five little furries
Four little, three little, two little furries
One little furry fag.
ANYONE WANT TO DO THE HONORS?

Offline Ard

  • Wanderer
  • *******
  • Wiadomości: 1152
  • Vi Veri Veniversum Vivus Vici
    • Zobacz profil
Spolszczenia gier
« Odpowiedź #12 dnia: Stycznia 05, 2004, 03:29:09 pm »
Cytuj
W\"spolszczonego\"Soul Reavera grałem :D  :D  :D Jajca jak nie wiem co :D
Nie dość,że gramatyka jest okropna,to podłożone głosy brzmią jakby gościowie byli po kilku kielichach :D


ci goscie raczej na pewno byli po kilku \"strzalach\" :D ...ale masz racje Solidus, ubaw byl po pachy :P ...po tym co wtedy uslyszalem kazde inne spolszczenia gier sa dla mnie rewelacyjne...i dlaej nie rozumiem dlaczego czepiacie sie do BG :?:  :roll:                            

Offline Nova/smogu

  • Zerg Lurker
  • SuperMod
  • *********
  • Wiadomości: 2237
  • MOAR!
    • Zobacz profil
Spolszczenia gier
« Odpowiedź #13 dnia: Stycznia 05, 2004, 03:41:29 pm »
to tylko lechu taki ciapowaty. Nie wiem czemu się czepia. lechu, czy takie nazwiska jak Fronczerski czy Kobuszewski coś ci mówią?? Bo wiesz, oni użyczyli głosu do BG. Tłumaczenie BG to mistrzostwo świata i kupa śmiechu. Minsc i jego \"Po oczach go Boo po oczach! RAAAGH\" Albo pierwsza lokacja w BG2 i ten głupi głos golema \"na teren znów wdarli się intruzi panie\" Lektorzy i aktorzy genialnie wczuli się w podkładane głosy. W skali ocen 1-10 dałbym im 10+.                            
Kame Hame Ha

Offline Ard

  • Wanderer
  • *******
  • Wiadomości: 1152
  • Vi Veri Veniversum Vivus Vici
    • Zobacz profil
Spolszczenia gier
« Odpowiedź #14 dnia: Stycznia 05, 2004, 04:07:50 pm »
moj kumpel ostatnio zamieszkal w niemczech...z tego co mowi to tam praktycznie kazda gra jest po niemiecku...albo sa podstawione glosy (slyszalem komentatora w NHL 2002...beznadzieja :D ), albo sa chociaz dodane napisy po niemiecku (PSX\'owy RE2)...dloaczego w polsce tak nie robia :?: ...szkoda im kasy czy nie chce sie...nie mam pojecia...                            

Offline Nova/smogu

  • Zerg Lurker
  • SuperMod
  • *********
  • Wiadomości: 2237
  • MOAR!
    • Zobacz profil
Spolszczenia gier
« Odpowiedź #15 dnia: Stycznia 05, 2004, 04:09:52 pm »
Raczej brak kasy. A poza tym nie mamy aż tylu programistów i gdyby wszystkie gry miały być tłumaczone to dłuuuuugo byśmy czekali na premiery                            
Kame Hame Ha

Offline FastRed

  • Naczelny
  • ***
  • Wiadomości: 202
    • Zobacz profil
    • http://squarezone.net
Spolszczenia gier
« Odpowiedź #16 dnia: Stycznia 05, 2004, 04:11:40 pm »
Cytuj
moj kumpel ostatnio zamieszkal w niemczech...z tego co mowi to tam praktycznie kazda gra jest po niemiecku...albo sa podstawione glosy (slyszalem komentatora w NHL 2002...beznadzieja  ), albo sa chociaz dodane napisy po niemiecku (PSX\'owy RE2)...dloaczego w polsce tak nie robia  ...szkoda im kasy czy nie chce sie...nie mam pojecia...


W Polskiej krainie jest taki \"duży\" rynek zbytu, że nie opłaca im się tego robić. Bo i po co się męczyć, tracić kasę i czas skoro gra trafi pod strzechy zaledwie kilku \"legalnych\" graczy?                            

Offline Ard

  • Wanderer
  • *******
  • Wiadomości: 1152
  • Vi Veri Veniversum Vivus Vici
    • Zobacz profil
Spolszczenia gier
« Odpowiedź #17 dnia: Stycznia 05, 2004, 04:28:53 pm »
tu sie zgodze...tylko ze ja za BG 1 dalem 65 zl (oryginal z podkladka :D )..to jak za pirata nawet dalbym 50 i tak wole \"legala\" :D ...po prostu nasi dystrubutorzy narzucaja sobie za duza marze i dlatego w polsce jest 90% pitarow...                            

Offline Nova/smogu

  • Zerg Lurker
  • SuperMod
  • *********
  • Wiadomości: 2237
  • MOAR!
    • Zobacz profil
Spolszczenia gier
« Odpowiedź #18 dnia: Stycznia 05, 2004, 04:32:29 pm »
Ale z drugiej strony nie mają wyboru, muszą przecież zarobić...... z drugiej strony gdyby gracze kupowali oryginały, cena by spadła.... marzenia. Ale nie zaszkodzi pomarzyć                            
Kame Hame Ha

Offline Shmatan

  • Adventurer
  • *
  • Wiadomości: 91
    • Zobacz profil
    • http://neojsite.cal.pl
Spolszczenia gier
« Odpowiedź #19 dnia: Stycznia 05, 2004, 07:26:29 pm »
Huh.. spolszczanie gier ... fajna rzecz ostatnio mam niezly napal bo piszac opis do Suikoden\'a 2 wpadlem na pomysl ze sobie spisze wszystkie teksty i je spolszce i zamieszcze na stronie a po uzykaniu odpowiedznich srodkoof bede zminial kod txt\'oow heh moze sie uda ... Suikoden RULEZ !
:asthanos: pozdro :P                            
NEO JSITE - duchowy następca jrpg.pl

W hołdzie kreatywności  *.*

<-mój design ^^''