Autor Wątek: Spolszczenia gier  (Przeczytany 10985 razy)

Offline Kristofer

  • Adventurer
  • *
  • Wiadomości: 89
  • Death Note owner ;]
    • Zobacz profil
Spolszczenia gier
« Odpowiedź #40 dnia: Styczeń 30, 2004, 06:17:02 pm »
no,rzeczywiście moze trohe stracić na klimacie ale i tak gra sie przyjemnie i do tego dla osób które anglika nie znajom na 6 to mogom lepiej poznac fabułe(a co do miśka, mi bardziej sie podobała nazwa ,,kot debil\'\':)                            

Offline Nagash

  • Soldier
  • Wiadomości: 5
    • Zobacz profil
    • http://www.anj.glt.pl
Spolszczenia gier
« Odpowiedź #41 dnia: Luty 17, 2004, 01:13:30 pm »
Ja także bardziej preferuję Angielskie wersje, ale polskie tesh nie są takie złe...
Gdybym miał wybierać FFVIII polską albo angielską wersję, to napewno wybrał bym wersję angielską. Z tego powodu, że w FFVIII jest ciekawy kilmat w angielskiej i wydaje mi się, że gdybym grał w polską to już nie było by to samo...
Ostatnio zagrałem w FFV polską wersję i lepiej mi się gra (chociaż widzę wiele niedociągnięć  :( ) niż w angielskiej. Pewnie z tego powodu, że tera wszystko rozumiem  :wink: . W angielskich wersjach wiele rozumiem ale czasami to za chuja nie zrozumiem czegoś  :roll: ...
Moje uczucia są mieszane w związku z tłumaczeniami gier... Najlepsze tłumaczenie widziałem w Diablo II  :D                            
Poison is diffused after my body and it kills me slowly

Offline Ard

  • Wanderer
  • *******
  • Wiadomości: 1152
  • Vi Veri Veniversum Vivus Vici
    • Zobacz profil
Spolszczenia gier
« Odpowiedź #42 dnia: Luty 17, 2004, 01:16:59 pm »
Cytuj
W angielskich wersjach wiele rozumiem ale czasami to za chuja nie zrozumiem czegoś  ...


wyrazaj sie troszeczke \"lagodniej\" Nagash:D ...przeczytaj tez regulamin forum, nie zaszkodzi  :)                            

Offline The_Reaver

  • Heartless Engineer
  • Redaktor
  • *********
  • Wiadomości: 2086
  • Dark Keyblade Master
    • Zobacz profil
Spolszczenia gier
« Odpowiedź #43 dnia: Luty 17, 2004, 04:44:24 pm »
Ja tam wolę wersje angielskie, bo przy tłumaczeniu na polski, to zawsze jakiś pajac (szczególnie jak to robi jakiś amotor) przekręci, lub jak ktoś coś mówi, to nie krzyknie, lub nie powie ciszej w odpowiednim momencie i siup cały klimat na śmietnik. Ja jak mówiłem wolę bardziej Angielskie wersje, choć jak zostanie przetłumaczone na polski i to dość starannie, to zdobyłbym w Polishu.                            
I'm in Space!

Offline GamePlay

  • General
  • ******
  • Wiadomości: 604
    • Zobacz profil
    • http://gunzbibo.neostrada.pl
Spolszczenia gier
« Odpowiedź #44 dnia: Luty 17, 2004, 11:06:07 pm »
Hihihi ^_^
Ja się szkole po japońsku, może niedługo zaczne grać w gry prosto z Japonii po japońsku (NTSC) jednak na razie wolę US bo są szybsze.                            
I got my head checked by a jumbo jet. It wasn't easy but nothing is, no... [Whoo hoo!] Well I feel heavy metal [Whoo hoo!] And I'm pins and I'm needles [Whoo hoo!] Well I lie and I'm easy, all of the time and I'm never sure why I need you... Pleased to meet ya!

Offline Chief Roberts

  • Szef Internatu
  • Paladin
  • *****
  • Wiadomości: 421
    • Zobacz profil
Spolszczenia gier
« Odpowiedź #45 dnia: Sierpień 10, 2006, 06:02:05 pm »
Cytuj
GTA (jedynka) kapitalne teksty, cenzura ich nie dorwała
Nooo. Trzeba było pozamieniać niektóre pliczki i mieliśmy mnóstwo brzydkich wyrazów. Pierwsza część GTA jakoś znajduje miejsce w moim sercu, czego nie mogę powiedzieć o nieco nudnawych i bardziej efekciarskich grach z serii GTA 3. Chociaż wkurzało w jedynce to, że misji nie można było powtarzać, bo niektóre były arcytrude, bądź wkurzające.

Cytuj
tu sie zgodze...tylko ze ja za BG 1 dalem 65 zl (oryginal z podkladka biggrin.gif )..to jak za pirata nawet dalbym 50 i tak wole "legala" biggrin.gif ...po prostu nasi dystrubutorzy narzucaja sobie za duza marze i dlatego w polsce jest 90% pitarow...
Baldur's to chyba jeden z nielicznych oryginałów które kupiłem. I na które czekałem jak cholera, bo w gazetach już recenzje były a gier w sklepach jeszcze nie ma. I zapłąciłem za niego łącznie chyba z 5 stów, ale nie żałuje, bo ta gra jest naprawdę cudowna. Ale polskie tłumaczenie jest bez sensu. Może nie tyle same przetłumaczone teksty, ale głosy podkładali totalni amatorzy. To, że ktoś gra w filmach i jest aktorem filmowo-teatralnym, nie znaczy, że będzie dobrze głos podkładał (przykłady - Opania, Kowalewski, Kownacka). Dlatego też dobrze zrobiono w dwójce, zatrudniono kilku aktorów z teatrów kukiełkowych którzy spisali się na medal, w odróżnieniu od znowu SŁAW POLSKIEGO EKRANU, którzy ponownie byli beznadziejni. No ale cóż, zawsze jest opcja żeby wyłączyć te ich głosy. Szkoda także, że nie zrobiono nic z "gwarami", chociaż wtedy jeszcze bardziej można by się czepiać. Słowem, dobre tłumaczenie, beznadziejne ugłosowienie. Ale i tak nie przypominam sobie lepszej lokalizacji.

Ktoś tam wspomniał o Larrym 7. Stuhr brzmi tak sobie (porównuje go do oryginalnego Larryego który brzmiał jak prawdziwa 40-letnia dziewica), za to NARRATOR wymiata. Jacek Czyż jest debeściakiem (podkładał głos pod m.in. Tygryska w Puchatku) i on zrobił z tej lokalizacji arcydzieło. Do tego dobrze przetłumaczone żarty "symulacji samostymulacji". Szkoda, że szóstki nie zrobili na polski w tym samym składzie (tzn. z głosami, bo z tego co wiem jest polska wersja) bo też posłuchałbym chętnie pogaduszek narratora z larrym in polisz :)

Wracając do tematu Baldura. Tam gra traci mało klimatu, bo zabrali się za nią ludzie fachowo zwiazani z tą tematyką (redaktorzy Magii I miecza oraz jakcyśtam smalltown pisarze) i fajnie to wyszło. Mamy wszystko tak (prawie) jak w podręczniku do DeDeków i osobiście nie narzekam :)

Offline Shawn

  • Daredevil
  • **
  • Wiadomości: 171
    • Zobacz profil
Odp: Spolszczenia gier
« Odpowiedź #46 dnia: Luty 25, 2008, 11:21:20 am »
Tłumaczenia często pomagają, ale tylko wtedy,
kiedy są robione przez profesionalistę. Nie lubię, jak ktoś spalszcza
coś tak "po łebkach" i na dodatek psuje gre zbędnymi usmieszkami ";]" ":)"
Najgorsze jest, jak tłumaczą z błędami  >:(




Tym, którzy pokochali nasz świat
i zaprzyjaźnili się z jego mieszkańcami...

...
...

Offline Nova/smogu

  • Zerg Lurker
  • SuperMod
  • *********
  • Wiadomości: 2236
  • MOAR!
    • Zobacz profil
Odp: Spolszczenia gier
« Odpowiedź #47 dnia: Kwiecień 07, 2011, 02:03:32 am »
wiecie, nie wierzyłem, że w dzisiejszych czasach można koncertowo spierniczyć spolszczenie gry, zwłaszcza Takiego tytułu jak Starcraft 2. Al Polak potrafi o_O zarzuciłem sobie na youtube dzis filmiki i popatrzyłem na screeny z gry. matkobosko kochano, co oni zrobili. Nimalże cały klimat tak idiotycznym tłumaczeniem zabili. I jeszcze nasi aktorzy.. no pożal się boże. Ostatni tak negatywne uczucia miałem w stosunku do polonizacji Fallouta 3. oprócz Skiby, który podłozył głos pod Three Auuuu Aj Aj Aj Doga to cała reszta przyszła, odwaliła pańszczyznę i poszła w pi.. no daleko. Dlatego pomimo iż prawie wszystko jest tłumaczone na polski - nadal zostaję przy angielskich wersjach. polonizacje bardzo często zabijają i tak mizerny już klimat wielu gier :/
Kame Hame Ha

Offline Tantalus

  • Master Engineer
  • Redaktor+
  • ************
  • Wiadomości: 4470
  • Idol nastolatek
    • Skype
    • Zobacz profil
Odp: Spolszczenia gier
« Odpowiedź #48 dnia: Kwiecień 07, 2011, 02:37:02 am »
Ja ostatnio z ciekawości obadałem polską obsadę Mass Effectów (kiedy indziej sobie bekę z tego potoczę heh). Wszyscy aktorzy byli doświadczeni, ze stażem w voice actingu (nie wiem może jak z Maleńczukiem, który Baileya podkładał), nie było Foremniak, generalnie wszystko prawie na miejscu... gdyby nie żałosne tłumaczenie. Na prawdę, polski voice acting ma bardzo wielki potencjał, pod względem aktorskim nie mamy się zupełnie czego wstydzić - no ale jak dobremu aktorowi dasz tekst jak z "M jak Miłość" do przeczytania, to wyjdzie z tego taki patetyczny gniot.

Fallouta 3 sprawdzałem tylko przez jakiś czas po polsku, jak kumpel grał, ale tylko do Megaton dobiegł. Do tego miejsca wszystko się wydawało ok, nic mnie jakoś specjalnie nie raziło. Widocznie nie miałem wystarczającej styczność z tym, nie wiedziałem nawet, że tam Skiba jest (jedyny powód dla mnie, żeby dla jaj se w ojczystym języku pograć).

No ale oczywiście w Wiedźmina to nie wypada grać po angielsku, więc przynajmniej coś mamy w PL do grania hehe.

Offline Nova/smogu

  • Zerg Lurker
  • SuperMod
  • *********
  • Wiadomości: 2236
  • MOAR!
    • Zobacz profil
Odp: Spolszczenia gier
« Odpowiedź #49 dnia: Kwiecień 07, 2011, 02:42:22 am »
aczkolwiek w wypadku Wiedźmina nie można mówić o polonizacji :P inaczej sprawa przedstawiała się z innym polskim cRPG - "Grom" - taki gra miała tytuł i powstała po... angielsku i dopiero potem była tłumaczona na polski. IMO nieco chora sytuacja
Kame Hame Ha