Autor Wątek: SquareZonowy słowniczek japońskiego  (Przeczytany 33412 razy)

Offline Tantalus

  • Master Engineer
  • Redaktor+
  • ************
  • Wiadomości: 4470
  • Idol nastolatek
    • Skype
    • Zobacz profil
Odp: SquareZonowy słowniczek japońskiego
« Odpowiedź #60 dnia: Lutego 25, 2007, 07:02:58 pm »
Cytuj
Tant dalbys rade mi przetlumaczyc, a raczej napisac mniej wiecej co to oznacza?
"Kusatta umi de oborekaketeiru boku wo sukuttekureta kimi"

Skomplikowana fraza, tak na szybko ci nie powiem, wpierw bym musiał swój słownik odzyskać i się głębiej zastanowić nad zdaniem. Rozumiem, że jesteś pewien poprawności tego zdania? Bo te dwa długie wyrazy mi się nie podobają (resztę rozumiem, ale bez tych dwóch wyrazów nie bardzo idzie sens skumać). Narazie wiem, że akcja dzieje się nad pachnącym morzem "Kusatta umi de" i że gość mówi o czymś, co panienka mu zrobiła (znaczy, facet jest określany jakoś, więc przypuszczam, że podmiotem jest dziewoja [kimi]).

Cytuj
jest raczej malo efektowna

efektywna hehe...

Offline Kazumaru

  • Komercyjny chłopak
  • SuperMod
  • ***********
  • Wiadomości: 3357
  • Forbidden Lover
    • Zobacz profil
Odp: SquareZonowy słowniczek japońskiego
« Odpowiedź #61 dnia: Lutego 25, 2007, 07:22:16 pm »
No to jest tytul piosenki wiec wszystko jest alright. Z tym morzem masz racje bo piosenka jest o kolesiu ktory cos jaka ze w noc sie zakochal i ze milosc ich jest jak tonacy mlody chlopiec, Wieczorem odchodzi od swojej "dziewoji" jak to powiedziales i idzie sie utopic do morza bo jest frajerem ktory spier*olil jej zycie. No ale interesuje mnie tytul wiec jak kiedys bedziesz mial program i czas to mi napisz.

Cytuj
efektywna hehe...
No efektywne, efektywne... ale swoja droga efektowne to tez nie sa, bo nawet biednego listeningu z nami nie zrobisz a co dopiero jakichs spoko interesujacych zajec ;] Wiec jako malo efektowne tez moglem je okreslic ;]
Zebys chociaz przy nauce form pokazal jakies fajne dupki na ktore mozna powiedziec "ćan"... ;]


If I ever hear you say another women's name in your sleep you'll wake up the next morning with your joystick missing... got it?

Offline Razor

  • Soldier
  • Wiadomości: 42
    • Zobacz profil
Odp: SquareZonowy słowniczek japońskiego
« Odpowiedź #62 dnia: Kwietnia 09, 2007, 01:06:29 pm »
Ohayou. Hajime Mashite! Watashi wa Razor! Wa inaka-no satou-daikon desuyo! Ja ne baka hentai!

Dobrze napisałem? :D

Offline Tantalus

  • Master Engineer
  • Redaktor+
  • ************
  • Wiadomości: 4470
  • Idol nastolatek
    • Skype
    • Zobacz profil
Odp: SquareZonowy słowniczek japońskiego
« Odpowiedź #63 dnia: Kwietnia 09, 2007, 02:22:14 pm »
Nie do końca hehe.... Musisz się zdecydować, czy chcesz dać Ohayo, czy Hajime Mashite. W twoim wypadku to drugie bardziej pasuje.

Drugie zdanie może być, ale jeżeli używasz oficjalnego Watashi, to konsekwentnie powinieneś użyć czasownika grzecznościowego, i wstawić to "desu" na końcu, przed imieniem/nazwiskiem/nick'iem.

Trzecie zdanie pozbawione jest podmiotu. Tego wsiowego buraka musisz wobec kogoś użyć, a ty tam wstawiłeś partykułę bez wyrazu poprzedzającego, a tak nie wolno. Na początku powinno być Watashi, Boku, Ore, jeżeli mówisz o sobie albo, Anata, Kimi, Omae, jeżeli o kimś innym.

Ostatnie zdanie może i by było zrozumiałe, gdybyś wstawił przecinek albo rozbił je na dwa zdania. Po "Ja ne" już raczej nic nie możesz wstawić, bo gramatycznie to jest koniec zdania...

Poza tym, napisałeś dobrze hehe...

Offline Razor

  • Soldier
  • Wiadomości: 42
    • Zobacz profil
Odp: SquareZonowy słowniczek japońskiego
« Odpowiedź #64 dnia: Kwietnia 09, 2007, 02:32:16 pm »
Hajime Mashite! Watashi wa desu Razor! Anata wa inaka-no satou-daikon desuyo! Anata wa baka hentai! Ja ne!

A teraz? :P

Offline Tantalus

  • Master Engineer
  • Redaktor+
  • ************
  • Wiadomości: 4470
  • Idol nastolatek
    • Skype
    • Zobacz profil
Odp: SquareZonowy słowniczek japońskiego
« Odpowiedź #65 dnia: Kwietnia 09, 2007, 02:35:39 pm »
desu na końcu zdania, nie w środku heh.... i lepiej dać "Omae wa baka na hentai da!". Baka to na-przymiotnik.. ale nie będę dokładnie tego wyjaśniał. Na początek może być, ale jakbyś wszystkie moje lekcje przeczytał, to byś pewnie mógł coś więcej napisać.

Offline Razor

  • Soldier
  • Wiadomości: 42
    • Zobacz profil
Odp: SquareZonowy słowniczek japońskiego
« Odpowiedź #66 dnia: Kwietnia 09, 2007, 02:42:28 pm »
Na początek może być, ale jakbyś wszystkie moje lekcje przeczytał, to byś pewnie mógł coś więcej napisać.
Możliwe :P Narazie przeczytałem tylko początek :P

Offline Kazumaru

  • Komercyjny chłopak
  • SuperMod
  • ***********
  • Wiadomości: 3357
  • Forbidden Lover
    • Zobacz profil
Odp: SquareZonowy słowniczek japońskiego
« Odpowiedź #67 dnia: Kwietnia 27, 2007, 01:57:35 am »
Tant powiedz mi prosze co znaczy:
Ya wo hanate

i

Ya wo hanatsu


If I ever hear you say another women's name in your sleep you'll wake up the next morning with your joystick missing... got it?

Offline Tantalus

  • Master Engineer
  • Redaktor+
  • ************
  • Wiadomości: 4470
  • Idol nastolatek
    • Skype
    • Zobacz profil
Odp: SquareZonowy słowniczek japońskiego
« Odpowiedź #68 dnia: Kwietnia 27, 2007, 02:19:19 am »
"Ya" może oznaczać kilka różnych rzeczy, ale krótkie śledztwo dowiodło, że najbardziej pasuje znaczenie "topienie"... znaczy, w sensie takim, jak się topi czekolada albo rozgrzany metal...

czasownik "hanatsu" może oznaczać "uwolnić" ale też "spalać"... to drugie mi bardziej pasuje.

partykuła "wo" oznacza.. hmm... powiedzmy, że wskazuje podmiot, ale nie w takim sposób jak "wa", czy "ga"... ciężko to wyjaśnić, nie chce mi się w tej chwili...

"Ya wo hanatsu", w wolnym tłumaczeniu, stworzonym podług mojej skromnej wiedzy, brzmiałoby jako "rozpalać się do czerwoności". "Ya wo hanate" znaczyłoby wtedy "rozpal mnie do czerwoności", bo to już zwrot wobec kogoś.

Gipsi, jak masz możliwość, to obadaj jak tam kanji wyglądają. Jeżeli tak jak poniżej, to tłumaczenie jest raczej na pewno poprawne:

Ya wo hanatsu - 冶を放つ
Ya wo hanate - 冶を放て

BTW. Nie myślcie sobie, że ja taki fajny jestem i to z pamięci rozkminiam. Pojęcia nie miałem jeszcze przed chwilą co znaczy "ya", a "hanatsu" kojarzyło mi się z zupełnie innym czasownikiem. Korzystam w tej chwili ze słownika AnimeLab, bo nie mam papierowego słownika, a jakoś słówka trzeba znajdować. Świetna strona ten anime lab, słownik jest bogaty i w ogóle zajebisty, jak się umie z niego korzystać i jeszcze jak się ma IME zainstalowane...

Swoją drogą, muszę się poważnie zacząć uczyć tego japońskiego... uczyłem się go na tyle długo, że szkoda by teraz tą naukę w las puścić, a ja w tym roku chciałem egzamin zdawać z dżapańskiego...
« Ostatnia zmiana: Kwietnia 27, 2007, 02:23:15 am wysłana przez Tantalus »

Offline Kazumaru

  • Komercyjny chłopak
  • SuperMod
  • ***********
  • Wiadomości: 3357
  • Forbidden Lover
    • Zobacz profil
Odp: SquareZonowy słowniczek japońskiego
« Odpowiedź #69 dnia: Kwietnia 27, 2007, 02:37:04 am »
Owww... i dont know if you have already realised it but i just want you to know that you're my true hero tant *^-^*<blush>

A mozliwosci nie mam jak sprawdzic, a nawet jakbym mial to na pewno nie sa to cztery znaki zapytania ktore mi pokazales jesli wiesz co mam na mysli ;]
« Ostatnia zmiana: Kwietnia 27, 2007, 02:38:15 am wysłana przez Gipsi »


If I ever hear you say another women's name in your sleep you'll wake up the next morning with your joystick missing... got it?

Offline Sariena

  • Soldier
  • Wiadomości: 1
    • Zobacz profil
Odp: SquareZonowy słowniczek japońskiego
« Odpowiedź #70 dnia: Maja 01, 2007, 11:17:55 pm »
Sayonara - do widzenia
Arigato - dziękuję
Namida - łza
Yuki - śnieg, odwaga
Arashi - burza
Sai - ma wiele znaczeń, a jedno z nich to łyżka

No, mam na dzieję, że jest dobrze napisane, ponieważ dawno nie patrzyłam do japońskiego słownika... hehe:P

Offline RadicalDreamer

  • Yume
  • Wanderer
  • *******
  • Wiadomości: 835
    • Zobacz profil
Odp: SquareZonowy słowniczek japońskiego
« Odpowiedź #71 dnia: Maja 02, 2007, 06:57:34 pm »
A właśnie, dlaczego niektórzy piszą np. arigatou zamiast arigato, bishounen zamiast bishonen, gozaimasu zamiast gozaimas, itd ? W sumie mógłbym to sprawdzić ale mi się nie chce, a napewno ktoś będzie szczęśliwy mogąc udzielić odpowiedzi ;]

Offline Tantalus

  • Master Engineer
  • Redaktor+
  • ************
  • Wiadomości: 4470
  • Idol nastolatek
    • Skype
    • Zobacz profil
Odp: SquareZonowy słowniczek japońskiego
« Odpowiedź #72 dnia: Maja 02, 2007, 07:16:56 pm »
Ależ oczywiście, że będę szczęśliwy mogąc udzielić odpowiedzi. W końcu od tego jestem. Powód jest bardzo prosty i to wersja z "ou" jest tą prawidłową. W języku japońskim zasadniczo stosuje się cztery alfabety: hiragana, katakana, kanji i rômanji. Pomińmy kanji i katakanę, bo to nie potrzebne. Zasadniczo każdy wyraz w tym języku można zapisać za pomocą hiragany, tak więc, takie arigatou będzie wyglądało tak:

ありがとう
A - RI - GA - TO - U

zapisując to w rômanji, zgłoska "ou" zmienia się na "ô". Stąd też mamy takie wyrazy jak "arigatô", "bishônen", "ôkami" itp. Zmiana "ô" na "o" wyszła jakoś naturalnie, bo to łatwiej zapisać. Tak więc:

arigatou - poprawnie
arigatô - poprawnie
arigato - niepoprawnie

ale zresztą WHO CARES?

Cytuj
gozaimasu zamiast gozaimas

Cóż, tak sie składa, że powinno się pisać "gozaimasu". To, że tego "u" na końcu się nie wymawia, to już zupełnie inna bajka. Zresztą, jeżeli mnie pamięć nie myli, to w niektórych dialektach ta zgłoska nie zanika i np. w Osace ludzie mówią "u" na końcu czasowników fory "jishô".

Case solved.

Offline Fi

  • Soldier
  • Wiadomości: 1
  • Sore wa himitsu desu
    • Zobacz profil
    • Moja stronka
Odp: SquareZonowy słowniczek japońskiego
« Odpowiedź #73 dnia: Października 03, 2007, 02:30:21 pm »
Hajime mashite. Atashi wa Fi desu. Dozo yoroshiku onegaishimasu.

P.S. niaaa wiem że topic od dawna nie był ruszany ale jakoś nie mogłam się oprzeć, by czegoś tu nie skrobnąć ;p
Nie martw się, jutro będzie gorzej ;p