Forum ogólne > Kultura Japońska

SquareZonowy słowniczek japońskiego

<< < (15/15)

Sariena:
Sayonara - do widzenia
Arigato - dziękuję
Namida - łza
Yuki - śnieg, odwaga
Arashi - burza
Sai - ma wiele znaczeń, a jedno z nich to łyżka

No, mam na dzieję, że jest dobrze napisane, ponieważ dawno nie patrzyłam do japońskiego słownika... hehe:P

RadicalDreamer:
A właśnie, dlaczego niektórzy piszą np. arigatou zamiast arigato, bishounen zamiast bishonen, gozaimasu zamiast gozaimas, itd ? W sumie mógłbym to sprawdzić ale mi się nie chce, a napewno ktoś będzie szczęśliwy mogąc udzielić odpowiedzi ;]

Tantalus:
Ależ oczywiście, że będę szczęśliwy mogąc udzielić odpowiedzi. W końcu od tego jestem. Powód jest bardzo prosty i to wersja z "ou" jest tą prawidłową. W języku japońskim zasadniczo stosuje się cztery alfabety: hiragana, katakana, kanji i rômanji. Pomińmy kanji i katakanę, bo to nie potrzebne. Zasadniczo każdy wyraz w tym języku można zapisać za pomocą hiragany, tak więc, takie arigatou będzie wyglądało tak:

ありがとう
A - RI - GA - TO - U

zapisując to w rômanji, zgłoska "ou" zmienia się na "ô". Stąd też mamy takie wyrazy jak "arigatô", "bishônen", "ôkami" itp. Zmiana "ô" na "o" wyszła jakoś naturalnie, bo to łatwiej zapisać. Tak więc:

arigatou - poprawnie
arigatô - poprawnie
arigato - niepoprawnie

ale zresztą WHO CARES?


--- Cytuj ---gozaimasu zamiast gozaimas
--- Koniec cytatu ---

Cóż, tak sie składa, że powinno się pisać "gozaimasu". To, że tego "u" na końcu się nie wymawia, to już zupełnie inna bajka. Zresztą, jeżeli mnie pamięć nie myli, to w niektórych dialektach ta zgłoska nie zanika i np. w Osace ludzie mówią "u" na końcu czasowników fory "jishô".

Case solved.

Fi:
Hajime mashite. Atashi wa Fi desu. Dozo yoroshiku onegaishimasu.

P.S. niaaa wiem że topic od dawna nie był ruszany ale jakoś nie mogłam się oprzeć, by czegoś tu nie skrobnąć ;p

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

[*] Poprzednia strona

Idź do wersji pełnej